南斯拉夫不在了,歌曲还在
啊 朋友再见
那一天早晨,从梦中醒来
啊 朋友再见吧 再见吧再见吧
一天早晨 从梦中醒来
侵略者闯进我家乡
啊游击队啊 快带我走吧
啊 朋友再见吧 再见吧再见吧
游击队啊 快带我走吧
我实在不能再忍受
如果我在战斗中牺牲
你一定把我来埋葬
请把我埋在高高的山岗
啊 朋友再见吧 再见吧再见吧
把我埋在高高的山岗
再插上一朵美丽的花
啊每当人们从这里走过
啊 朋友再见吧 再见吧再见吧
每当人们从这里走过
都说多么美丽的花
每当人们从这里走过
都说多么美丽的花
都说多么美丽的花
其原曲是第二次世界大战期间意大利游击队的歌曲Bella ciao(《再见了,姑娘》),表达了游击队员离开故乡去战斗的心情。此歌的出处未明,但曲调很有可能出自民歌,而词作者已佚。该歌曲曾被用意大利语、俄语、波斯尼亚语、克罗地亚语、塞尔维亚语、英语、德语、库尔德语、土耳其语以及中文录制过。